К основному контенту

Японский этикет (3): трёхэтажная вежливость, или как ругаться учтиво



Ранее мы рассказывали о словах, которые не стоит говорить и как правильно кланяться. Сегодня же Огасавара Кэйсёсай объясняет, как правильно ругаться. Точнее говоря, она говорит о том, какие вежливые фразы лучше использовать и как себя вести, когда возникает желание отругать кого-то.



私の思い違いかもしれないのですが、確認していただけますか 
"Возможно, я это не так понял, – не могли бы вы уточнить?"

Даже если человек ошибся, не стоит сразу выражать своё недовольство. Если собеседник сам поймёт, в чём он неправ, он сам почувствует себя виноватым и честно об этом скажет. Если же сразу заявить о его ошибке, то даже если он её осознает, то принять такое ваше мнение он вряд ли захочет. К тому же люди иногда ошибаются ненамеренно – просто от рассеянности или забывчивости. В любом случае, вначале следует уточнить суть вопроса – всегда может быть вероятность вашей ошибки, и такое необоснованное обвинение может надолго остаться в памяти обоих.



いつもありがとう。(ひと呼吸おく)~だったのは、何かあったのですか
"Спасибо (за то, что постоянно здесь работаешь). (Вдох-выдох) Произошло вот что... – что-то случилось?"

Ругать людей не слишком приятно. Вместе с тем, бывают случаи, когда с положения вышестоящего необходимо указать на что-то, и в таких случаях не стоит обрушивать на собеседника «Постоянно делаешь одни и те же ошибки!» (何度も同じミスをしていますね), или «Такое отношение к работе, как будто работать тебе не хочется!» (仕事に対してやる気がない態度ですね). Необходимо показать, что вы готовы выслушать собеседника. Не следует говорить эмоционально. Переведите дыхание (ひと呼吸おく), подготовьтесь к разговору и говорите хладнокровно и объективно. Поблагодарив за работу, спросите об обстоятельствах дела: «По этому вопросу с нами связался недавний клиент. Перед тем, как что-то делать, ты с ним не посоветовался – что-нибудь случилось?», – и так выясните причины происшествия.




Неправильное взыскание


На обной встрече ответственный за её проведение приложил немало сил, преодолев немало проблем. Однако его начальник, заметив небольшую ошибку, раздул её значимость, не оценив всю проделанную для всего этого работу, и в раздражении вышел. Этот эпизод оставил неприятный осадок.


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・



私の伝え方が悪かったと思いますが
"Может быть, я неправильно объяснил?"

И в бизнесе, и среди друзей иногда бывает так, что люди разминулись и не встретились, или же просьба осталась невыполненной. Не следует нападать на человека с упрёками: «Сколько раз тебе нужно говорить?», «Ты вообще слушаешь?» – гораздо лучше подумать, почему до него не дошли ваши слова, и насколько понятны были ваши объяснения. Будьте готовы объяснить свою просьбу по-другому – возможно, ваших пояснений было недостаточно. Объясняйте по порядку, уточняя: «Хорошо?» (よろしいですか), «Пока что ничего непонятного не было?» (ここまででわからないところはありませんか).
Вне зависимости от вашего положения, совершенно необходимо всегда помнить о чувствах собеседника. Это касается и бизнеса. Настрой на результат понятен, но следует быть готовым вместе подумать над вопросом.



恐縮ですが、お約束の時間にお運びいただけますと、大変助かります
"Извините, пожалуйста, но вы бы очень помогли мне, если бы изволили прийти в указанное время"

Бывают непунктуальные люди, которые не приходят в оговоренное время. Особенно сейчас, когда с человеком легко можно связаться по мобильному телефону, люди более легкомысленно относятся ко времени. В случаях, когда нужно попросить человека прийти точно вназначенное время, используют эту фразу.

次回は、このような結果とならないようにお願いできると助かります
"Буду очень обязан, если в следующий раз это не повторится"

Бывает, что человека охватывает гнев на кого-то. Однако это состояние, если оно длится какое-то время, негативно влияет на душевное и физическое здоровье. Теряется самоконтроль, дыхание становится неглубоким, теряется способность к спокойному взвешенному рассуждению. В таких случаях сделаем глубокий вдох, Не следует оставлять надолго в душе отрицательные эмоции. Уберите раздражающее вас из мыслей.

Успокойтесь, вдохните, выдохните, и попробуйте сказать, что надеетесь на то, что такое больше не повторится, как сказано в этой фразе выше.


Читайте также:

Японский этикет (1): слова, которые не стоит говорить





Фотография к заголовку Mark Mrwizard


Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Средние зарплаты в Японии по профессиям: занимательная статистика

Допустим, вы имеете определённую специальность и хотели бы работать в Японии. Чтобы понять, на что примерно вы можете рассчитывать, мы приводим средние цифры годовых окладов по различным специальностям. Как перевести йены в доллары, мы объясняли в предыдущем посте о ценах на жильё . При подготовке этого текста было интересно узнать, что врач, профессор и полицейский -- одни из высокооплачиваемых работ, охранник зарабатывает вдвое меньше, чем полицейский, а медсестра -- несколько больше обычного офисного клерка. Профессия Средняя годовая зарплата (йен) Кол-во людей, занятых в профессии Премьер-министр 41 650 000 1 Профессиональный бейсболист 37 430 000 752 Министр правительства 30 410 000 17 Администратор министерства 24 320 000 12 Начальник Токийского управления полиции 22 950 000 1 Депутат парламента 22

Международные браки в Японии: 70% разводов

Японское приложение Match Alarm для поиска брачных партнёров проводило опрос среди 4566 пользователей об их отношении к международному браку. Выяснилось, что позитивно к нему относятся 59% мужчин и 69,2% женщин. Высказавшиеся позитивно в комментариях писали, что в глобальном обществе это нормально, и что любовь не знает границ. Противники международных браков указывали на культурные отличия и языковой барьер. Действительно, браки между людьми из разных стран, выросшими в разной культурной среде, в реальной жизни не всегда заканчиваются счастливо. Статистика говорит, что около 70% международных браков в Японии заканчиваются разводом. В чём же дело, как сложились особенности международных браков между японцами и представителями других национальностей?

Косплеер Namada в фотосессии с осьминогом: японка и скользкие щупальца

Не прекращает поражать нас энтузиазм любителей косплея, который уже из хобби становится и профессией, и разновидностью искусства. Косплеер, модель и блоггер Namada в сотрудничестве с фотографом Ямамото Кандзан создала серию фотографий с 18-килограммовым осьминогом. Авторы серии сказали, что их обоих увлекали осьминоги и щупальца, и им хотелось поработать с ними и сделать что-то необычное. Результаты фотосессии были показаны на выставке Numeru Namada (Склизкая Намада) в Токио на Икэбукуро, в "Gallery O". У многих сочетание женского тела и щупалец может вызвать ассоциации с одной из наиболее эксцентричных форм японской порнографии, которая берёт своё начало в старинной гравюре сюнга -- "весенние картинки". Самая известная работа на эту тему -- это "Сон жены рыбака" (Кацусика Хокусай). Ямамото говорит, что не может сказать, что его вдохновляла именно сюнга, скорее просто хотелось обыграть осьминога и показа